Ace of Diamond · Interview translation

[DnA] แปล : รวมคำถามจากในทวิตเตอร์ (Part 3)

พาร์ทสุดท้ายแล้วค่ะ

เสียดายที่หลัง ๆ อาจารย์ไม่ค่อยตอบคำถามแล้ว (คงงานยุ่ง) แล้วก็บางทีตอบแบบไม่รีทวิตตอบ  เลยถ้าไม่เข้าไปอ่านในไอดีก็ไม่เห็น…หลาย ๆ คำตอบน่าเอามารวมให้อ่านแท้ ๆ orzll

แล้วก็ถ้าอยากให้แปลอะไรในออฟฟิเชียลไกด์บุ๊คก็บอกได้นะคะ  เคยเห็นวิคซัง (Victoriel) แปลในทัมเบลอร์มาแล้วเลยไม่ได้แตะเท่าไรน่ะค่ะ  อันที่จริงก็จำไม่ค่อยได้ว่าเขาแปลอะไรไปบ้าง…


Q : ทุกคนในเซย์โดเย็บเลขหลังเสื้อกันเองเหรอ?

A : เรื่องนั้นยกให้ผู้จัดการ!  ช่วยเย็บให้เข้ากับแผ่นหลังด้วยครับ

Q : สมาชิกชมรมเบสบอลเวลาเรียนในวิชาโค้ชคาตาโอกะจะทำตัวยังไง?

A : ส่วนมากคือตื่นเต้นครับ  มีบางครั้งสับสนเวลาเห็นสีหน้าใจดีที่แสดงให้นักเรียนนอกชมรมคนอื่นเห็นด้วย

Q : โค้ชคาตาโอกะมักเขียนอะไรบนพื้นเหรอ?

A : ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ…แค่เขี่ยพื้นไปมาเฉย ๆ ครับ…ตอนผมอยู่ชั้นประถม  ผมกลัวเวลาโค้ชทำแบบนี้แล้วมองหน้าพวกผมระหว่างพูดสุด ๆ เลยละ

Q : เซย์โดมีสระว่ายน้ำไหม?

A : บางทีอาจจะอยู่ทางตึกเรียน…

ภาคโครงเรื่อง  ตัวละคร  (โรงเรียนอื่น)

Q : สาเหตุที่นารุมิยะ (อินาจิสึ) นับถือคุณเอนัทสึ ยูทากะ (อดีต Hanshin Tigers) ขึ้นมาคือ?

A : ได้ยินเรื่องเก่า ๆ ไม่ก็ตำนานจากพ่อทุกวันมาหรือเปล่านะครับ

Q : นารุมิยะ (อินาจิสึ) กับมิยูกิผ่านอดีตแบบไหนมาถึงเริ่มเรียกชื่อจริงกัน?

A : เป็นเพราะทั้งคู่โต้ตอบกันไม่ก็ดูลาดเลากันมาในแบบที่แค่สองคนนั้นเข้าใจระหว่างแข่งตอนม.ต้นหรือเปล่าครับ  หลังแข่งจบก็รู้ตัวกันว่าเห็นพ้องต้องกันเลยสนิทกันขึ้นมาทันทีอะไรแบบนั้น

Q : ชื่อทางการของอิจิไดซังโคคือ?

A : อิจิคาวะไดกักคุไดซังโคโตโคโค (โรงเรียนมัธยมปลายลำดับสามของมหาวิทยาลัยอิจิคาวะ *ลำดับสามเป็นหนึ่งในระบบโรงเรียนแบบเก่า)…แปลว่ามีกลุ่มอิจิคาวะอยู่เยอะเลยนะครับเนี่ย….(ขำ)

Q : คริสกับชิรากาวะ (อินาจิสึ) เคยอยู่ทีมในคลับเดียวกันตอนม.ต้นสินะ?

A : ใช่เลย!  ผมคิดไว้แบบนั้นแหละ!  มาถึงตรงนี้โดยไม่ได้กล่าวถึงเลยจนได้!  ที่เขาดูหาเรื่องมิยูกิแรง ๆ ก็เพราะเห็นว่าเป็นคนแย่งตำแหน่งตัวจริงจากคริสด้วย…”ถ้าคริสไม่เจ็บนายก็ไม่มีบทออกหรอก” อะไรแบบนี้…ส่วนที่เขาฟังในคืนก่อนแข่งรอบชิงคือรายการ JUNK Podcast ของ TBS Radio  แอบขำอยู่นิด ๆ ด้วยครับ

Q : ถ้ามากิ (โรงเรียนเซ็นเซ็น) เข้าเรียนที่เซย์โดแล้ว…?

A : คงสนิทกับคาวาคามิ…แย่งเอซในอีกรูปแบบสินะครับ (หัวเราะ)

Q : ตอนเล่ม 9  โย (โรงเรียนอาคิกาวะ) ฟังเพลงของยูมินก่อนแข่ง  ตอนนั้นอาจารย์นึกถึงเพลงไหนตอนเขียนเหรอ?

A : “หากได้ความอ่อนโยนโอบอุ้มไว้”  ได้ยินว่าดังในไต้หวันน่ะ  ส่วนตัวแล้วผมจินตนาการตอนยุคอาราอิ  ยูมิไว้ครับ  นอกจากนี้ก็มี “ห้องที่เริ่มมืดลง” แล้วก็ “ข้อความจากรูจ

Q : เล่ม 32 ซาวามูระร้องเพลง “เปิดทิ้งไว้อย่างนั้น” ของเดอะโครมันยองส์ใช่ไหม? หะ…หาเพลงจริงไม่เจอ…

A : อุเมมิยะ (อุกุโมริ) ก็ร้องของวงเดอะไฮโลวส์ด้วย…คิก

Q : โค้ชคิคุกาวะของซากุระซาวะเป็นผู้หญิง?

A : ผู้ชายครับ (ขำ)  มีคนนึกว่าเป็นผู้หญิงอยู่เยอะเลยนะครับ…ยะ…อยากได้ฝีมือวาดภาพมากกว่านี้นี้นี้นี้

Q : แว่นตาของนางาโอะ (ซากุระซาวะ) สีอะไร?

A : น้ำเงินครับ

Q : นักเรียนโรงเรียนยาคุชิก็นอนหอเหมือนกัน?

A : ส่วนมากไปกลับครับ

Q : ในเล่ม 12  ตัวหนังสือที่เขียนอยู่บนปีกหมวกโค้ชโทโดโรกิ (ยาคุชิ) คือ?

A : ไม่ “LOVE เบสบอล” ก็ “LOVE ลูกชาย”  คำว่า “LOVE ลูกชาย” คาดว่ามีความหมายในด้านค้อนนำโชคเรียกเงินออกมาด้วยครับ (ขำ)

Q : ซานาดะมักฟังเพลงของศิลปินคนไหน?

A : RHYMESTER หรือ ANARCHY  ช่วงนี้ก็อย่าง SALU

Q : โคคุชิคัง (黒士館) ที่มีไซเซ็นนำทีมนั้นเปลี่ยนตัวคันจิเป็น 黒土館 ในอนิเม  แล้วแบบไหนเขียนถูก?

A : หากอ่านคำว่าโคคุชิคัง (黒士館)  ออกเสียงแล้วก็จะกลายเป็นชื่อโรงเรียนที่มีอยู่จริงไป…ผมเองก็ผิดที่ตั้งชื่อล้อเอาง่าย ๆ เหมือนกันครับ

ภาคเนื้อเรื่อง

Q : หลังจากนี้พวกซาวามูระจะได้ไปโคชิเอ็งไหม?

A : บอกตามตรงแล้วผมอยากให้พวกซาวามูระไปโคชิเอ็ง  ผมเองก็ได้รับความกล้าจากความบ้าระห่ำของซาวามูระมาไม่รู้กี่ครั้งระหว่างเขียนเหมือนกัน…แต่ไม่ใช่ว่าอยากให้ช่วยไปให้ที  แต่อยากให้ไปให้ได้…อารมณ์ใกล้เคียงกับขอร้องน่ะ  เพราะไม่ได้มีแค่เซย์โดที่หวังอยากไปโคชิเอ็งจริง ๆ จัง ๆ ทีมเดียวสักหน่อย  แต่ถึงพูดแบบนั้น  ตัวผมเองก็มีจุดที่หวังจะไปถึงอยู่ชัดเจนอยู่แล้ว  เหลือปัญหาก็แค่ผมจะพาพวกซาวามูระไปถึงตรงนั้นได้หรือไหม  ผู้อ่านจะยอมรับและยินดีให้ด้วยหรือเปล่า…ตรงนั้นคือจุดตัดสิน  และผมก็ตั้งใจจะท้าทายดูด้วยครับ

Q : อนาคตซาวามูระจะเล่นมืออาชีพไหม?

A : มีแค่นั้นที่ผมนึกภาพไม่ออกเลย (หัวเราะ) แต่นึกออกว่าถ้าได้ระบุชื่อแล้วคงจะทำอะไรพลาด ๆ ในงานแถลงข่าวแหง

Q : มีกำหนดการณ์เขียนปูมหลังของตัวละครทุกตัวไหม?

A : ผมพยายามไม่เขียนเรื่องครอบครัวของเหล่าผู้เล่นเท่าไรครับ (ในความเป็นจริงแล้วความร่วมมือจากครอบครัวค่อนข้างจำเป็นต่อเบสบอลม.ปลาย)  ไม่ว่าจะทำยังไง (ในกรณีของผม) หากมองจากมุมมองผู้เล่นแล้ว  หลังจากพิจารณาความสมดุลระหว่าง “ความสมจริง” กับ “ความจริง”  ตัวผมนั้นอยากเขียนการ์ตูนตามอุดมคติ ให้ออกมาเป็นแค่เรื่องแฟนตาซีเท่านั้น  แล้วก็เดี๋ยวเรื่องจะไม่คืบหน้าไปกว่าตอนนี้อีก…(เหงื่อตก)  แต่ความเป็นจริงแล้วการตัดสินใจเดินทางข้ามจังหวัดมาเล่นเบสบอลนั้นไม่ใช่เรื่องที่คน ๆ เดียวจะทำได้เหมือนกับที่ซาวามูระได้ครอบครัวช่วยหนุนหลังให้ตัดสินใจ  ตัวละครไหนที่จำเป็นต้องเขียนแน่นอนว่าผมก็เขียนถึงอยู่แล้วครับ

Advertisements

One thought on “[DnA] แปล : รวมคำถามจากในทวิตเตอร์ (Part 3)

  1. ขอบคุณนะคะ ที่แปลให้อ่าน ได้รู้เรื่องไดยะเพิ่มมาอีกเยอะเลย
    ถ้าไม่รบกวนเกินไป ช่วยแปลพวกจุกจิกของแต่ละคนน่ะค่ะ เช่น กรุ๊ปเลือด อาหาร วิชา ที่ชอบ ฯลฯ
    ใครเรียนเก่ง ทำโน่นทำนี่เก่ง ที่มีจัดเป็นอันดับ 1 2 3 4 5 …
    แง แง ขอมากไปรึเปล่าอ่ะ แต่ชอบอ่านพวกเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยแบบนี้ ทำให้เข้าใจบุคลิกแต่ละคนมากขึ้น

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s