Lyric translation

[Vocaloid] แปล : Daruma-san ga Koronda – Inumaru Shibaigoya

ผลจากการหลงไปเจอ MAD ไซโอเระ…MAD ที่เน้นคิโยะซังกับฟูจิซังนี่ดีจริง ๆ…//ซับเลือด  และเรโทซังหล่อมาก  ไม่เกี่ยวอะไรแท้ ๆ

เพลงนี้ที่เป็น MAD โอโซมัทสึซังก็ดังอยู่นะคะ  คิดเรื่องดีเกิน…

ขอแปลเกมในเพลงนี้ตรง ๆ ว่าเป็นตุ๊กตาล้มลุกเลยแล้วกันนะคะ  คือไทยเองก็เหมือนจะมีการละเล่นนี้ (ที่แน่ ๆ คือเราเคยเล่น) ที่พูดเออีไอโอยูหยุดแล้วหันไปมอง  ใครขยับคือแพ้น่ะค่ะ  แต่ครั้นจะแปลเออีไอโอยูแล้วมันดูไม่ขลังยังไงไม่รู้…?

ที่แน่ ๆ คือตอนนี้หยุดลูปไม่ได้แล้วค่า orzll


だるまさんがころんだ (Daruma-san ga Koronda) – 犬丸芝居小屋 (Inumaru Shibaigoya)

Lyric : 初音ミク Wiki

それは、嵐のように突如として現れ僕を指差して言った

sore wa, arashi no you ni totsujo toshite araware boku wo yubisashite itta

ทันใดนั้นเธอปรากฎตัวขึ้นราวกับพายุแล้วชี้นิ้วใส่ฉัน

「さあ遊びましょ、あなたの宝物は預かっているわ」

“saa asobimasho, anata no takaramono wa atsukatteiru wa”

“มาเล่นกันเถอะ  ฉันเก็บสมบัติของเธอไว้ละ”

わけのわからぬ事をと周りを見れば、正気の沙汰なし

wake no wakaranu goto wo to mawari wo mireba, shouki no sata nashi

ฉันมองไปรอบ ๆ นึกสงสัยกับเรื่องไร้เหตุผล  พลันนึกว่าทำอะไรไม่เข้าเรื่อง

「あたしが鬼ね」と言う奴を余所目に、袋小路

“atashi ga oni ne” to iu yatsu wo yosome ni fukurokouji

ก่อนเหลือบตาเห็นทางตันตอนยัยนั่นพูดว่า “ฉันเป็นยักษ์นะ”

 

彼女を餌にして先んじよう

kanojo wo esa ni shite sakinjiyou

ชิงลงมือใช้เธอคนนั้นเป็นเหยื่อก่อนแล้วกัน

待て、仲間を手に掛けるなんて「どういう了見ダ!」

mate, nakama wo te ni kakeru nante “dou iu ryouken da!”

เดี๋ยวสิ  ลงมือกับพวกเนี่ย “ใช้อะไรคิด!”

どこかに打開策があるはず

dokoka ni dakaisaku ga aru hazu

ต้องมีหนทางฝ่าไปตรงไหนสักแห่ง

さあ、思考を巡らすのだ

saa, shikou wo megurasu no da

ถึงเวลาใช้หัวแล้ว

 

だるまさんがころんだ、つられて僕も転んだ

daruma san ga koronda, tsurarete boku mo koronda

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  แล้วตัวฉันก็ล้มตามไป

そのまま地面に伏せた、名前は呼ばれなかった

sono mama jimen ni fuseta, namae wa yobarenakatta

หมอบลงกับพื้นทั้งแบบนั้น  แต่ไม่ถูกเรียกชื่อ

だるまさんがころんだ、彼女が微かによろけた

daruma san ga koronda, kanojo ga kasuka ni yoroketa

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  เธอคนนั้นเซถลาเล็กน้อย

ゆらりそちらを見やった、名前呼ばれ彼女は捕まった

yurari sochira wo miyatta, namae yobare kanojo wa tsukamatta

อีกฝ่ายทอดตามองช้า ๆ ก่อนเรียกชื่อเธอแล้วจับตัวไป

 

それは、居るだけで汗の流れ落ちる暑い夏の日であった

sore wa, iru dake de ase no nagare ochiru atsui natsu no hi de atta

วันในหน้าร้อนนั้นร้อนเสียจนเหงื่อไหลไม่หยุด

目の前の面白い子は豆鉄砲くらった鳩のよう

me no mae no omoshiroi ko wa mamedeppou kuratta hato no you

เด็กน่าสนใจตรงหน้าทำตาโตคล้ายนกพิราบถูกปืนอัดลมยิงใส่

動かぬ口の代わりに目で訴える「正気の沙汰なし」

udoganu kuchi no kawari ni me de uttaeru  “shouki no sata nashi”

เห็นจากสายตาอุทธรณ์แทนปากขยับว่า “ทำอะไรไม่เข้าเรื่อง”

でもそんな雑念に囚われていては、袋小路

demo sonna zatsunen ni towareteite wa fukurokouji

แต่เมื่อติดอยู่ในความคิดฟุ้งซ่านแล้วก็ถึงทางตันอยู่ดีสิ

 

彼を囮にして裏かけば?

kare wo otori ni shite ura kakeba?

ใช้เขาเป็นตัวล่อแอบหนีไปด้านหลังไหมล่ะ?

ああ、仲間を手に掛けるなんて「とっても上々ね!」

aa, nakama wo te ni kakeru nante  “tottemo joujou ne!”

เฮ้อ  ถึงกับลงมือกับพวกเดียวกัน “ไม่เลวเลยนี่นา!”

更に荒唐な表情を見せとくれ

sarani koutou na hyoujou wo misetokure

แสดงสีหน้าไม่ได้เรื่องมากกว่านี้ให้เห็นที

さあ、思考を巡らすのだ

saa, shikou wo megurasu no da

ถึงเวลาใช้หัวแล้ว

 

だるまさんがころんだ、つられて僕も転んだ

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  แล้วตัวฉันก็ล้มตามไป

そのまま地面に伏せた、名前は呼ばれなかった

sono mama jimen ni fuseta, namae wa yobarenakatta

หมอบลงกับพื้นทั้งแบบนั้น  แต่ไม่ถูกเรียกชื่อ

だるまさんがころんだ、彼が僅かにふらついた

daruma san ga koronda, kare ga wazuka ni furatsuita

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  เขาคนนั้นยืนโซเซเพียงนิดเดียว

ゆらりそちらを見やった、名前呼ばれて彼は捕まった

yurari sochira wo miyatta, namae yobare kare wa tsukamatta

อีกฝ่ายทอดตามองช้า ๆ ก่อนเรียกชื่อเขาแล้วจับตัวไป

 

だるまさんがころんだ、はやくしないと連れてっちゃうよ

daruma san ga koronda, hayaku shinai to tsuretecchau yo

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  ถ้าไม่รีบเดี๋ยวจะพาตัวไปหรอก

だるまさんがころんだ、はやくしないと指切っちゃうよ

daruma san ga koronda, hayaku shinai to yubi kicchau yo

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  ถ้าไม่รีบเดี๋ยวจะตัดนิ้วเสียหรอก

だるまさんがころんだ、はやくしないと冷めきっちゃうよ

daruma san ga koronda, hayaku shinai to samekicchau yo

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  ถ้าไม่รีบเดี๋ยวจะเบื่อแล้วนะ

だるまさんがころんだ、だるまさんがころんだ

daruma san ga koronda, daruma san ga koronda

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง

 

真剣勝負と云うには不条理な

shinken shoubu to iu ni wa fujouri na

ยังไงก็อยากหาทางร่นระยะเส้นตรง

この直線距離だけどうにか縮めたい

kono chokusen kyori dake dounika chijimetai

ที่จะบอกว่าแข่งกันจริงจังก็ฟังดูงี่เง่าให้ได้

酸いも甘いも飲み込んで

sui mo amai mo nomikonde

กล้ำกลืนทั้งความเปรี้ยวและหวานลงไป

さあ、思考を巡らすのだ

saa, shikou wo megurasu no da

ถึงเวลาใช้หัวแล้ว

 

だるまさんがころんだ、全速力で駆けた

daruma san ga koronda, zensouryoku de kaketa

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  ออกวิ่งเต็มกำลัง

先の傷は痛くなかった、痛みすら思考の外だった

saki no kizu wa itakunakatta, itami sura shikou no soto datta

ไม่นึกเจ็บแผลเมื่อครู่  แม้ความเจ็บก็หลุดนอกวงความคิดไป

だるまさんがころんだ、奴の背中に触れた

daruma san ga koronda, yatsu no senaka ni fureta

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  เอื้อมมือแตะหลังยัยนั่น

彼等は意識を戻した、一斉に折り返せ!

karera wa ishiki wo modoshita, issei ni orikaese!

พวกเขาได้สติกลับมา  ถึงเวลาถอยกลับรวดเดียว!

 

だるまさんがころんだ、全速力で駆けた

daruma san ga koronda, zensouryoku de kaketa

ตุ๊กตาล้มลุกล้มลง  ออกวิ่งเต็มกำลัง

先の傷は痛くなかった、痛みすら思考の外だった

saki no kizu wa itakunakatta, itami sura shikou no soto datta

ไม่นึกเจ็บแผลเมื่อครู่  แม้ความเจ็บก็หลุดนอกวงความคิดไป

「止まれ!」と手を挙げ叫んだ、身体が動かなくなった

“tomare!” to te wo age sakenda, karada ga ugokanakunatta

ยกมือตะโกนว่า “หยุดนะ!”  แต่แล้วร่างกายก็ไม่ขยับ

奴は真っ直ぐ近づいた、僕の前でぴたりと停止した

yatsu wa massugu ni chikaduita, boku no mae de pitari to teishishita

ยัยนั่นขยับตรงเข้าใกล้  ก่อนหยุดนิ่งสนิทอยู่ตรงหน้า

「日が暮れるからもう帰ろ」

“hi ga kureru kara mo kaero”

“พระอาทิตย์จะตกแล้ว  กลับกันเถอะ”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s